读书阁

读书阁>大卫·科波菲尔(全2册) > 第五十章 佩戈蒂先生梦想成真(第2页)

第五十章 佩戈蒂先生梦想成真(第2页)

“除了我们都是女人,没有任何共同点。”埃米莉说着,立刻哭了起来。

“而这一点,”罗莎·达特尔说,“竟然被一个臭不要脸的拿来当作充足的理由。所以,如果我的心里除了鄙视和憎恨之外,还有什么别的情感的话,那么这个理由也已经被那种情感冰冻起来了。我们都是女人!你可真是我们女人的荣耀!”

“我罪有应得,”埃米莉哭着说,“但这可怕至极。亲爱的,亲爱的小姐啊,想一想我遭受的苦难,沦落到什么样的地步!哦,玛莎,回来吧!哦,回家吧,回家吧!”

达特尔小姐在门口能看得见的一把椅子上坐了下来,眼睛朝下,好像埃米莉蹲到她前面的地板上了。因为达特尔小姐现在所处的位置在我和那亮光之间,所以我看得见她噘起的嘴唇,还有冷酷无情的眼睛直勾勾地盯住一个地方流露出的贪婪得意。

“听我说!”她说,“把你这套虚情假意的伎俩留给你那些傻瓜蛋吧。你是指望用眼泪来感动我吗?就跟你用笑脸来迷惑我一样不管用,你这个卖身的奴隶。”

“哦,对我发点儿善心吧!”埃米莉哭着说,“对我表示点儿同情吧,否则我会在疯狂中死去!”

“对于你所犯的罪行而言,”罗莎·达特尔说,“这算不得什么惩罚。你知道自己干了什么吗?你想过自己已经毁了那个家吗?”

“哦,我没有一日没有一夜不在想着那个家啊!”埃米莉哭着说,这时我正好看清楚她双膝跪地,头向后仰,苍白的脸朝上看着,双手疯狂地紧握着向外伸,头发散落着,“不管是醒着还是睡着,那个家无时无刻不呈现在我的面前,就和昔日我离开它的时候一模一样!哦,家啊,家啊!哦,亲爱的,亲爱的舅舅,如果您知道,在我背信弃义离家出走时您的爱会给我带来什么样的痛苦,您就绝不会像您自己感觉到的那样一如既往地给予我爱了,而是对我表示出愤怒,哪怕我一生中就那么一次,我都可能得到些许的安慰!我没有得到,没有得到,没有得到半点儿安慰,因为他们一直爱着我!”面对着椅子上那个专横跋扈的女人,她埋着脸蹲着,恳求地抓住那个女人衣裙的下摆。

罗莎·达特尔就像一尊铜像,纹丝不动,坐在那儿目光朝下看着她,双唇紧闭,好像她明白她必须努力控制住自己——我这里写的是自己心里的真实想法——否则她会忍不住用脚去踢眼前这个漂亮的女人。我看到了她的面部表情,看得真真切切,她的面容和性格的全部力量都似乎凝成了这种表情——难道佩戈蒂先生不会来了吗?

“卑鄙下贱的小人们竟然还有什么可怜的虚荣心!”当达特尔小姐控制住从心中升腾起的怒火,确认自己可以说话时,她便说,“还是你的家!你以为我会想到它?或者对于那个用钱就可以补偿而且可以体体面面地补偿的下贱地方,会认为你给它带来了什么伤害?还是你的家!你就是那个家经营买卖的一部分而已,就像你们那些人经营的货物一样,买进卖出。”

“哦,别这么说!”埃米莉哭着说,“说我什么都行,但是,不要把我丢人现眼的丑事言过其实地栽到和您一样体面正派的人身上去!您是位小姐,如果您对我毫无仁慈之心可言,那还是请您尊重一下他们吧!”

“我是说,”她说,对埃米莉的这一请求毫不理会,只是把

衣裙的下摆扯开,以免被埃米莉碰到弄脏,“我是说他的家——我住在那儿的那个家。这就是,”她说,轻蔑地笑着伸出一只手,低头看着神情沮丧的姑娘,“搅得贵妇人的母亲和绅士的儿子分离的罪魁祸首,这就是给一个家带来悲痛的根源,而她连在那儿当个厨房帮厨女都不配,弄得人家愤怒不已,烦恼不断,相互指责。这么一件从海边捡来的受过污染的东西,被别人在一个小时里当成那么一回事,随后便被扔回到原先的地方。”

“不!不!”埃米莉哭着说,两只手紧紧握在一起,“当他第一次同我相遇时——但愿没有那一天,但愿他看到我时我被人抬着进坟墓!——我也跟您或者其他任何小姐一样,从小到大品行端庄,也会跟您和世界上其他任何小姐一样,嫁给一个正直的男人做妻子。如果您住在他家里,而且对他有所了解,您或许就知道,他对待一个意志薄弱、爱慕虚荣的姑娘时有什么样的本事。我不是要给自己辩解,但是我清楚地知道,他也清楚地知道,或者等到他离开人世,心里感觉不安时,他将会知道,他不遗余力地欺骗了我,结果使我相信他、忠诚于他、爱上了他!”

罗莎·达特尔从座椅上一跃而起,向后退了一步,同时朝着埃米莉打了过去。一张不怀好意的脸因情绪激动沉了下来,变了形,以至于我几乎都要冲到她们中间去了。她没有瞄准目标,打的那一下落空了。她气喘吁吁地站在那儿,怀着极深的憎恨之情看着埃米莉,由于愤怒和蔑视,她从头到脚都在颤抖着。我感觉自己从来没有见过这样的场面,将来也绝不可能再看到。

“你爱他?你?”她大喊着,紧紧地握着拳头,颤抖着,仿佛只缺一件武器就能朝着她仇视的目标猛击过去。

埃米莉退缩到了我看不见的地方,没有发出应答的声音。

“竟然用你那不知羞耻的嘴告诉我这个?”她补充说,“他们为什么不用鞭子抽打这类货色?如果我能够命令他们,我就要他们用鞭子把这个丫头抽死。”

她会这样做的,这一点我毫不怀疑。只要她还是那副怒气冲冲的样子,我相信她会使用那种刑具。

她缓慢地、非常缓慢地笑了起来,用手指着埃米莉,好像埃米莉是个充满耻辱的目标,人神共愤。

“她爱!”她说,“那么一具行尸走肉!她竟然告诉我,说他曾经喜欢过她?哈,哈!那些做买卖的都是些谎话连篇的人!”

她这种揶揄挖苦比她不加掩饰的愤怒更加可怕。两者比较起来,我宁可成为她发泄愤怒的对象。但是,她的发泄只持续了一会儿工夫,就又立刻控制住了,不管内心如何遭受折磨,她还是控制住了。

“你这纯洁的爱之泉,我来到这里,”她说,“是要看看——正如我刚开始告诉你的那样——你到底是一个什么样的货色。我先前充满好奇,现在心里得到了满足。我还要告诉你,你最好找到你的那个家,以最快的速度把自己躲藏在那些等着你的卓越的人当中,你的钱可以给他们带去慰藉。当钱全都用光之后,你可以又一次相信、忠诚和爱上什么人,你知道!我以为你是一件过时的玩具,一件一文不值的装饰品,暗淡无光,被人扔掉了。但是,因为发现你是块真金,一个十足的大家闺秀,一个受过虐待的无辜女子,有着一颗充满爱和信任感的纯洁的心——你看上去真是这样,也与你的经历相符!所以我还有话要说。你听好,我怎么说的,我就会怎么做。你听清楚我的话了吗,你这个神仙一样的精灵?我说到就做到!”

她又发作了一通,但是怒气就像**一样,出现在脸上后就很快消失了,她露出了微笑。

“你即使不躲藏在家里,”她接着说,“那也要找个什么地方把自己藏起来。那就藏到一个没人找得到的地方去,离群索居地过日子——或者,更理想的做法是,悄无声息地死去。我就奇怪,你那充满爱的心怎么就没有破碎,怎么就没有找到办法帮它安静下来呢?我有时听说过这一类的办法,相信它们挺容易找到。”

埃米莉的低声痛哭把她的话打断了。她停了下来,倾听着哭声,就像欣赏音乐一样。

“我这个人可能性格古怪,”罗莎·达特尔接着说,“但是,在你呼吸的空气里,我就觉得呼吸不顺畅,想作呕。因此,我要让空气净化,把你呼吸过的空气清洁干净。如果你明天还住在这儿,我就要在公共楼梯上把你的丑事和你的德行公之于众。我听说,这幢楼里面住的都是体面正派的女人。真是可惜,你这么一位光彩照人的杰出人物,竟然躲在她们当中隐名埋姓不露面。如果你离开这儿,除了不用自己的真实身份,你可以用其他任何身份(你尽管用,我不会干涉)躲藏在伦敦的某个地方,但是如果我打听到你躲藏的地方,那么我会用同样的办法对付你。有那位不久前对你心仪的绅士伸出援手,我对此事非常乐观。”

难道佩戈蒂先生永远永远不会来了吗?这种情形我要忍受多久?我能够忍受多久?

“哦,天哪,哦,天哪!”可怜的埃米莉悲痛地喊着,我认为,那说话的声音足以感化最最铁石心肠的人,但是从罗莎·达特尔的微笑中看不出半点儿宽容,“我该怎么办,怎么办啊!”

“怎么办?”对方回答,“在你自己的回忆中幸福快乐地生活下去吧!一辈子都沉浸在对詹姆斯·斯蒂尔福思的柔情蜜意的回忆中——他要你嫁给他的用人做老婆,对不对?——或者沉浸在对那个为人正直、劳苦功高的人的感激中,他会把你作为他的礼物收下。再不然就是,那些令人感到自豪的回忆,那种对你自己美德的意识,还有你的美德使你在所有具备人形的人的眼中提升到的崇高的地位,如果这一切还不足以使你支撑下去,那就嫁个体面风光的人,在他纡尊降贵的行为中享受幸福快乐吧。如果这样也不行的话,那就去死!对于这样的死法、这种绝望,有的是门道,有的是垃圾堆——找到一个这样的去处,送你逃到天堂去!”

我听见远处传来上楼的脚步声,我知道这脚步声,确信无疑了。谢天谢地,是他的脚步声!

罗莎·达特尔说着这番话,慢慢地离开了前面的门口,离开了我的视线。

“但是,得当心点儿!”她补充说,慢条斯理,严厉尖刻,一边打开门准备离开,“除非你躲到一个我完全找不到的地方,或者扯掉你漂亮的面具,否则由于我的理由和怀有的仇恨,我一定会矢志不移地把你找出来。这是我要说的,而且说话算话!”

上楼的脚步声越来越近——越来越近——从罗莎·达特尔下楼的身边经过——冲进了房间!

“舅舅!”

这一声叫喊之后便是可怕的哭声。我顿了片刻,朝室内看了看,看到他把她失去知觉的身子搂在怀里。他目不转睛地盯了那张脸一会儿,然后俯下身子吻了吻——哦,多么温柔慈祥!然后,他掏出一块手帕盖住了那张脸。

“大卫少爷,”他盖住那张脸之后,便低声地说,声音颤抖着,“感谢上帝,我梦想成真!我真心诚意地感谢上帝给我引了路,使我找到了我的宝贝儿!”

他说完这话,就用双臂抱起了她,手帕盖着的那张脸紧贴着他的胸口,对着他自己的脸。然后,他抱着一动不动失去知觉的她向楼下走去。

(本章完)

已完结热门小说推荐

最新标签