读书阁

读书阁>大卫·科波菲尔(全2册) > 第五十一章 踏上更加漫长的旅程(第2页)

第五十一章 踏上更加漫长的旅程(第2页)

佩戈蒂先生停了下来,那只安安稳稳的手放在桌子上,手上蕴含的坚毅刚强的力量足可以征服一群狮子。

“当初我下定决心要做你姐姐贝齐·特罗特伍德的教母时,特罗特,”姨奶奶说,一边擦着眼泪,“我看到了一线光明,但她辜负了我的希望。除此之外,再没有比做那个好心的年轻女人的娃娃的教母更使我感到高兴的事啦!”

佩戈蒂先生点了点头,表示理解我姨奶奶的感受,不过对于姨奶奶赞扬的对象,他无法用语言来表达。我们全都默默无语,陷入了沉思(姨奶奶擦着眼泪,时而哽咽抽泣,时而哈哈大笑,称自己是傻瓜)。最后还是我首先开口说了话。

“好朋友啊,”我对佩戈蒂先生说,“关于今后的事,你已经有了主意吧?我其实没必要问你。”

“是有主意了,大卫少爷,”他回答,“而且告诉了埃米莉。远离这儿,有很多好地方,我们今后的日子要在大海那边过了。”

“他们这是要一块儿移居到国外去,姨奶奶。”我说。

“是这样!”佩戈蒂先生说,微笑中充满希望,“到了澳大利亚,没人会指责我的宝贝儿。我们将在那儿开始新的生活!”

我问是不是定下了出发的时间。

“今天一大早我去了码头,大卫少爷,”他回答,“了解了一下有关去澳大利亚船的消息。从现在算起,六个星期或者两个月之后,有一条开往那儿的船——我早上去看了那条船,到了船上面——我们将搭乘那条船。”

“就只有你们两个人走吗?”我问。

“啊,大卫少爷!”他回答,“我妹妹,您是知道的,她那么喜欢您和您的家人,在自己的国家过惯了,要她跟着去不大合适啊。此外,她还有一个人要照顾,大卫少爷,那个人不应该被忽略。”

“可怜的哈姆!”我说。

“我那心地善良的妹妹照看着他的家,您知道的。小姐,他和她也很亲密,”佩戈蒂先生把情况向我姨奶奶解释得更清楚一些,“当他心里有什么话不好同别人说时,他就可以同她平心静气地说,可怜的人啊!”佩戈蒂先生说,摇了摇头,“他已经所剩无几,剩下的那一点儿不能再让他舍弃了!”

“那么格米治太太呢?”我问。

“是啊,关于格米治太太,”佩戈蒂先生回答,露出了茫然困惑的神色,不过随着继续说,那种神色慢慢地消失了,“我对您说吧,我想了很多。您知道的,格米治太太一想念起她的老伴来,就不是您说的那种理想的伴儿。就我和您之间说说,大卫少爷——还有您,小姐——格米治太太抽搭起来的时候,”这是我们老家的话,意思是哭泣,“不了解她老伴的人,会以为她很容易生气。可我知道她老伴的事,”佩戈蒂先生说,“我还了解他的优点,所以我理解她。但是,您知道的,别人完全不这么看——自然也不可能这么看!”

我和姨奶奶都赞同这个看法。

“这样一来,”佩戈蒂先生说,“我妹妹可能——我不说她一定会,而是可能——发现格米治太太会时不时地给她制造点儿麻烦。因此,我不打算让格米治太太同他们待在一起,而是打算给她找个窝窝儿,让她自己在那儿鼓捣。”(“窝窝儿”是那儿的方言,意思是家,“鼓捣”就是安顿过日子)“为了实现这个目标,”佩戈蒂先生说,“我想在离开之前给她一笔钱,这样可以使她生活得舒心愉快点儿。她是个最最忠厚诚实的人。对于这么一个上了年岁的好心大妈来说,孤苦伶仃的,当然不想让她在船上颠簸漂泊,在一个新的遥远国度的树林和荒野地里颠沛流离。因此,我才打算为她做出安排。”

佩戈蒂先生没有忘掉任何人,想到了每一个人的要求和心愿,但就是没有考虑他自己。

“埃米莉,”他继续说,“将和我待在一块儿——可怜的孩子,她太需要安静和休息了!直到我们起程出发。她要做些衣服,这是必需的。我希望着,她重新回到她虽粗俗但充满爱心的舅舅身边后,会渐渐地淡忘她所遭受的不幸。”

姨奶奶点了点头,认可这种愿望,佩戈蒂先生感到很满意。

“还有一件事,大卫少爷,”他说着,把手伸到胸前的衣服口袋里,郑重其事地掏出那个我以前看过的小纸包,在桌子上摊开,“这里有一些钞票——五十英镑十先令,还要加上她离开时带的钱。我问过她关于那些钱的事(不过没有说明理由),已经把钱都加在一起了。我不是个识文断字的人,劳驾您替我算一算好吗?”

他递给我一张纸,为自己没有文化而感到愧疚。在我看那张纸条时,他一直看着我,他算得很对。

“谢谢您,少爷。”他说着,把纸拿了回去,“如果您不反对的话,大卫少爷,这钱,我要在离开之前把它装进一个信封里寄给他,再把它装到另外一个信封里寄给他母亲。我要把对您说的这些话告诉她,一共是多少钱,还要说我要走了,即使钱退回来,也没有人收。”

我告诉他,我觉得这样做得对——既然他自己认为这样做是对的,那我就完全相信是对的。

“我刚才只是说还有一件事情,”他把那个小纸包重新卷了起来,放进衣服口袋里,这时,严肃地微笑着说,“实际上还有两件事情。今天早晨我出门时,关于这件令人备感欣慰的事情,心里拿不准是否该由我亲自告诉哈姆。因此,我出门时写了一封信,已经把信送到邮局了,把事情的全部经过告诉了他们,同时说,明天要回去一趟,处理一些小事情。那样就放下心来,可以同雅茅斯永远告别了。”

“你是希望我同你一道回去吗?”我说,是因为我发现他有话没说出来。

“如果您能赏脸帮我这个忙的话,大卫少爷,”他回答,“我知道,他们看到您后会更加兴高采烈的。”

我的小多拉兴致很高,非常希望我去一趟——这个情况是我同她商量时发现的——依照佩戈蒂先生的心愿,我满口答应陪他回去一趟。于是,翌日上午,我们登上了驶向雅茅斯的公共马车,行进在那一片故地上。

我们晚上经过那条熟悉的街道时——尽管我再三阻拦,但佩戈蒂先生还是要为我提着包——我看了看奥默—乔兰姆店铺,看到我的老朋友奥默先生在里面抽着烟斗。很久以来佩戈蒂先生第一次同妹妹和哈姆见面,这时,我不便在场,于是以要去看看奥默先生为理由滞留在后面。

“好久不见,奥默先生可好?”我边进店铺边说。

他扇走从烟斗里冒出来的烟,以便把我看得更清楚,很快就认出了我,一副兴高采烈的样子。

“先生,您大驾光临,我本应站起来欢迎才是,”奥默先生说,“只是我的腿脚不中用了,只能用轮椅推着。然而,除了腿脚和呼吸的问题之外,我可以欣慰地说,其他方面还挺硬朗。”

见到他乐呵呵的表情和高昂的情绪,我对他表示了祝贺,这时我才看到他的安乐椅装上了轮子。

“这是个很便利的东西,对吧?”他顺着我目光的方向问了一句,同时用袖子擦了擦椅子的扶手,“推起来像羽毛似的轻飘飘,两个轮子很配合,就像一辆公共马车似的。上帝保佑,我的小明妮——您要知道,是我的外孙女,明妮的孩子——用她微弱的力气一推,它就动了起来,我们就能走起来,您会发现,轻巧便利,开心愉快,无与伦比!我还告诉您吧——这是个非同寻常的轮椅,坐在上面还可以抽烟呢。”

奥默先生乐观豁达,享受生活,像这样的老人,我从来没有见过。他兴趣盎然,似乎他的椅子、哮喘和失灵的腿脚是一项了不起发明的不同部件,全都是为了让他更美美地享受烟斗的魅力。

已完结热门小说推荐

最新标签